Scopri il cast del doppiaggio inglese e la di debutto dell'anime "Jack-of-All-Trades, Party of None
Una novità destinata agli appassionati di fantasy anime arriva tramite una piattaforma di streaming che amplia l’offerta internazionale: si tratta del doppiaggio inglese di una serie tratta da una light novel, con una storia incentrata su crescita personale, lealtà e azione magica. Il progetto unisce una narrativa intensa a una gestione tecnica di alto livello, offrendo agli spettatori un’interpretazione anglofona della vicenda e delle dinamiche tra i personaggi principali.
jack-of-all-trades, party of none: doppiaggio inglese in streaming
Il doppiaggio in inglese è guidato da una direzione creativa che coordina attori e collaboratori, con una produzione affidata a team specializzati nel campo dell’animazione. L’asset vocale propone una varietà di toni per dare profondità ai legami tra i membri della squadra e alle sfide che affrontano nel corso della storia, mantenendo fede al mood originale della serie.
anteprime, date di lancio e piattaforme
Il titolo ha avuto una anteprima su d Anime Store e ABEMA il 1 gennaio, alle 00:00 ora giapponese, per poi debuttare ufficialmente su Tokyo MX il 4 gennaio alle 22:30 JST. A seguire la programmazione ha interessato ulteriori canali, offrendo la serie su reti televisive selezionate. Crunchyroll rende disponibile la versione inglese con il titolo internazionale ufficiale.
staff creativo e contesto di produzione
La regia dell’animazione è affidata a Hiroyuki Kanbe, noto per lavori precedenti nel panorama dell’animazione giapponese. Il coordinamento delle sceneggiature è curato da Masashi Suzuki, mentre Naoto Nakamura è responsabile della progettazione dei personaggi. La colonna sonora è opera di Tsubasa Handa, contribuendo a definire l’atmosfera della serie.
doppiaggio inglese, produzione e adatta menti
La direzione del doppiaggio è affidata a Jerry Jewell, con Susie Nixon nel ruolo di produttrice. Clayton Browning si occupa dell’adattamento in lingua inglese, mentre il missaggio è affidato a Matt Grounds e l’ingegneria del suono è curata da Wesley Coleman. Il team di produzione collabora per preservare la fluidità narrativa e la coerente resa vocale rispetto all’opera originale.
Nel racconto, un guerriero che si trasforma in mago per sostenere la propria squadra affronta l’espulsione dal gruppo e intraprende un percorso in solitaria che catalizza nuove interazioni e incontri decisivi. L’evoluzione del personaggio, le dinamiche tra i componenti della party e gli ostacoli da superare rimangono al centro della trattazione narrativa, guidando lo sviluppo delle scene d’azione e dei momenti di riflessione.
Elenco finale delle figure principali coinvolte, tra attori e collaboratori:
- Orhun — doppiato da Tom Aglio
- Selma — doppiata da Corinne Sudberg
- Sophia — doppiata da Monica Flatley
- Oliver — doppiato da Ben Stegmair
- Anneli — doppiata da Elise Baughman
- Derick — doppiato da Tom Henry
- Storekeeper — doppiato da Kenny Green
- regia: Jerry Jewell
- produzione: Susie Nixon
- adattamento inglese: Clayton Browning
- missaggio: Matt Grounds
- ingegnere del suono: Wesley Coleman
- regia creativa: Hiroyuki Kanbe
- sovrintendenza sceneggiature: Masashi Suzuki
- progettazione personaggi: Naoto Nakamura
- compositore: Tsubasa Handa
- opening theme: Tokoyami Towa
- ending theme: Nowlu